【防詐騙公告‼ 請勿相信來源不明的一頁式廣告!小心受騙😫】
近日接獲多名消費者反應,網路上流傳販售許多 Coleman 商品的 一頁式廣告!
鄭重聲明📣此一頁式廣告並非偉盟原廠所販售的商品!提醒消費者請勿購買,以防受騙!
🔴另外提醒粉絲們,幾個防詐騙的辨別方式:
✅品牌名稱一律以 Coleman 英文為主,不會有”科爾曼”的品牌名稱出現!
✅ 商品以低於市場行情的超優惠的價格販售! 請注意,這有可是詐騙!
✅商品販售通路以我們的官網、網路旗艦店為主,其他實體合作經銷商資訊請見連結: https://bit.ly/3m9yGi4。
若無法確認商品來源,請先行去電了解是否為合作經銷店家所售出,以確保商品的購買及後續保固等權益!或是可以來電偉盟國際總公司(☎02-29999618)或 Coleman Taiwan 粉絲團私訊小編確認喔!
✅我們的聯繫資訊,官網信箱為 "coleman@camperland.com.tw",絕不會有外部的gmail客服信箱,請特別注意。
🔺其他防詐騙注意事項請見行政院消費者保護會說明👉 https://bit.ly/2VkDLel
#一頁式詐騙廣告 #勿貪便宜 #小心查證保障多
#有120年系列還有椅子再來猜猜下一回的詐騙商品是啥
「原廠經銷商英文」的推薦目錄:
- 關於原廠經銷商英文 在 Coleman Taiwan Facebook 的精選貼文
- 關於原廠經銷商英文 在 Coleman Taiwan Facebook 的最佳貼文
- 關於原廠經銷商英文 在 黃欽勇 Facebook 的精選貼文
- 關於原廠經銷商英文 在 Re: [問題] 商業方面用詞的翻譯- 精華區translator 的評價
- 關於原廠經銷商英文 在 原廠代理商經銷商英文的情報與評價,PTT 的評價
- 關於原廠經銷商英文 在 遊戲代理商英文在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的評價
- 關於原廠經銷商英文 在 遊戲代理商英文在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的評價
- 關於原廠經銷商英文 在 英文多一點A Little More English | Facebook 的評價
- 關於原廠經銷商英文 在 詐騙集團~小吃店賣快篩試劑~明明有原廠代理商 - YouTube 的評價
原廠經銷商英文 在 Coleman Taiwan Facebook 的最佳貼文
【公告‼請勿相信來源不明的一頁式廣告!小心受騙😫】
近日接獲多名消費者反應,網路上流傳販售相關 Coleman 商品的 一頁式廣告!
鄭重聲明📣此一頁式廣告並非偉盟原廠所販售的商品!提醒消費者請勿購買,以防受騙!
🔴另外提醒粉絲們,幾個防詐騙的辨別方式:
1、 品牌名稱一律以 Coleman 英文為主,不會有”科爾曼”的品牌名稱出現!
2、 商品販售通路以我們的官網、網路旗艦店為主,其他實體合作經銷商資訊請見連結: https://bit.ly/3m9yGi4。若無法確認商品來源,請先行去電了解是否為合作經銷店家所售出,以確保商品的購買及後續保固等權益!
3、 我們的聯繫資訊,官網信箱為coleman@camperland.com.tw,絕不會有外部的gmail客服信箱,請特別注意。
🔺其他防詐騙注意事項請見行政院消費者保護會說明👉 https://bit.ly/2VkDLel
#一頁式詐騙廣告 #勿貪便宜 #小心查證保障多
原廠經銷商英文 在 黃欽勇 Facebook 的精選貼文
這條路,不好走:創業難,走出國門更難!
我們在1998年的4月創業,創業的研討會,風風光光的邀請了張忠謀、施振榮、苗豐強這些大哥站台,第一年的SEMICON Taiwan研討會,頭牌講師是應用材料的董事長Jim Morgan。這些風光的場面,背後是非常骨感的現實。由於讀者、客戶結構仍然十分脆弱,每個月上千萬的虧損,開始讓公司舉步維艱。
沒有錢的公司,怎麼會有想像力呢?
在所有同仁的努力下,兩年之內我們做到單月損益兩平,那是第一階段的經營基礎。只是好景不到幾個月,網路泡沫出現、產業外移中國,台灣產業有連根拔起的危機,那麼以台灣產業為基礎的DIGITIMES能自外於風暴嗎?往中國大陸移動,或發展英文網站都是走出國門的選擇。
去中國大陸的投資鎩羽而歸,失敗的經驗很多人都有,容後再表。至於英文版呢,我們抓住了國外原廠想知道台灣產業變化的需求,全球80%以上的電腦、伺服器仍在台灣人手上,加上外資投資人對於掌握產業變化的需求,我們兢兢業業的經營了20年之後,終於在最近兩年開花結果。
到昨天為止,我們英文網站擁有6.3萬名登錄的讀者,其中50%是德州儀器、英特爾、高通、SONY、三星這種國際原廠(圖一),有35%左右是全球各國的電腦經銷商、系統整合商,另有大約15%是外資法人,以及Gartner、IDC、India Times這些國際媒體或顧問機構。您能想像我們在墨西哥、俄羅斯、印度、巴西、韓國與日本都有很多讀者嗎(圖二)?
這是一個貫穿亞洲供應鏈的資訊平台,在中美貿易大戰之後,我們正迎來一個前所未有的契機。DIGITIMES的成立宗旨是「產業的繁榮富裕」,台灣產業往外走,往東協、南亞走,我們怎麼會缺席呢?
原廠經銷商英文 在 遊戲代理商英文在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的推薦與評價
1. 代理/經銷商:專. agent; distributor; dealer. 衍生. 2. 批發/盤商:專. wholesaler. 3. 原廠(指名牌擁有者)/產品製造... ,代理商英文. ... <看更多>
原廠經銷商英文 在 遊戲代理商英文在PTT/mobile01評價與討論 - 寵物用品健康資訊站 的推薦與評價
1. 代理/經銷商:專. agent; distributor; dealer. 衍生. 2. 批發/盤商:專. wholesaler. 3. 原廠(指名牌擁有者)/產品製造... ,代理商英文. ... <看更多>
原廠經銷商英文 在 Re: [問題] 商業方面用詞的翻譯- 精華區translator 的推薦與評價
※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: ※ 引述《TonyDog (vivre simplement)》之銘言:
: : 推 luciferii:其實實務上英文定義也很混亂,每個公司各叫各的... 02/08 23:03
: : → luciferii:像我認識的母公司對我們代理商有的叫 reseller,有的叫 02/08 23:04
: : → luciferii:distributor,代理商下遊的經銷商有時也叫 reseller 02/08 23:04
: : → luciferii:有的卻叫 dealer...每家母公司有自己的定義和分類 02/08 23:06
: : 必須反駁的是,實務上對於這些商業組織的定義並不混亂。
: : 您把一般市場上針對行銷通路的各階段的組織,拿來與商法上
: : 的子(subsidiary)、母公司(parent company)、代理關係
: : (agency)的專有名詞搞混在一起。
: 好像也沒人在講商法
以上談論的非常熱烈
小弟給一點淺見:
小弟的英文造詣並沒有那麼好
但是因為工作關係常常需要做一些中翻英英翻中的事情
我的感覺是
原po問一些英文的翻譯 希望得以釐清相關中文意義的正確英譯
但是 其實要探求某些中文字彙的英文對應詞語
其實是要看需要翻譯的文件本身的用途是什麼
所以 如果是在探討"商業方面的用語"
就導出"好像沒有人在說商法"的結論 好像也不是很妥當
因為假如待翻譯的商業文件本身是如契約 訂單等與法律有關的文件的話
那其實是他的翻譯勢必要考慮到法律上的精確性
並免發生爭端
因為法律文字是十分講求精準的
各行各業對於某種詞彙可能都有他自己的意涵(即使僅就中文而言亦然)
在不同的脈絡下可能就有不同的意義或是分類
即使只講法律 不同的法條對於相同的辭彙亦可能有不同的意義
甚至你自己在中英文契約裡面對於某種詞彙都可以下適用於該契約裡面自己的定義
至於講到中翻英
以法律為例 縱使想要再英文裡面找一個和中文完全對應的英文辭彙
但是那也只是"盡量貼近" 不可能完全精準
例如我國法所謂的"代理" 雖然英文大部分都會翻"agency"
但是那也只是一種為了翻譯所作的"盡量貼近"的一個動作
但是我相信對於台灣法及英美法有些概念的人都會知道
我國法所謂的代理 也不可能實際上完全等同於英文所謂的agency
所以
我覺得還是應該要看原po待翻譯的那些詞彙是在什麼領域的文件裡頭
搭配著充分了解該詞彙的中文內容
再去討論相對應的英文是什麼 會比較有意義
不然概略的問"distributor的中文是什麼" "經銷商的英文是什麼"
或是問"經紀人的英文是broker還是agent"
可能永遠都會使得版友有吵不完的架.........
: 這裏講的就是實務上,一般社會上,
: 依據每個行業別、每間公司、甚至每個BU,對於這些名詞的定義都不同
: 這是因為每個營業單位都有自己不同的通路制度和結構,
: 對於其中每個角色的定義和工作,都有不一樣的區別。
: 所以有的公司定義的 reseller 角色是代理商(負責銷售國外產品時出貨)
: 有的公司定義的角色 reseller 卻是經銷商,(跟代理商出貨賣給使用者的)
: 某C公司的 Distributor 只能出貨不能銷售給終端使用者。
: 某T公司在國內有了子公司後, Distributor 只被定義為經銷商,
: 價格和行銷策略只能由原廠決定,Distributor 只能負責賣東西給終端user。
: 還有某B公司明明是用複式代理簽了兩家代理商,
: 但是規定Distributor A類只能作經銷商的事,要跟Distributor B類出貨
: 不可以直接跟原廠拿貨。
: 更別提國外公司喜歡自己發明更多奇怪的名詞來取代這些單字。
: 母子公司和中間商也是關係複雜,
: 像某大I公司某產品在國內的經銷商突然變成了子公司,
: 所以目前狀況是經銷商=子公司的奧妙狀態,中間還卡著代理商。
: 在另幾個國家的原廠,則變成子公司=代理商, 母公司=代理商的怪狀態。
: 等今年舊約到期,他們法律問題和合約關係全部搞定後才會比較清楚。
: 這些都是遇到的、正在發生的實際案例,不是你想像不到就叫瞎掰。
: 你跟每家公司談生意,就要先知道他們的角色定義和 Partner 機制。
: 才知道你要談的合作模式是什麼。
: 如果你是受雇於特定公司要翻的是實務上的合約或相關文件,
: 那就得搞清楚倒底這些字對該公司的意義是什麼。
: 多數公司都會告訴你這些單字對他們的確實定義,你不要自己亂猜。
: Distributor 不會永遠翻代理商,Reseller 不會永遠翻經銷商。
: 當然原po所需的翻譯工作大概是汎用性質的商用翻譯或學術需求,
: 知道你講的那些課本內容也許就夠了。
: 等你出社會後跟真實的企業單位每天幾十封原文信來往
: 你就會自己知道實務上是什麼情形。
: 其他都是空談。
: 跟在版上常常顯現的問題一樣,
: 沒有實務經驗,往往只能依字典、教科書和人云亦云來回答問題。
: 就難以理解為什麼現實生活跟你讀到的書上那短短幾行字不一樣。
: 不要老在自己不熟悉的領域(商務, 日本文化)反駁。
: ==
: 當然也有現實經驗還搞錯的烏龍狀況,像是上了一學期還搞不清楚什麼是seminar...
: ※ 編輯: luciferii 來自: 218.166.112.177 (02/09 20:58)
: 推 Amarantha:實務上 reseller的確是各家有各家的定義.... 02/09 23:28
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.114.107
※ 編輯: eddiebear 來自: 211.74.114.107 (02/10 16:30)
※ 編輯: eddiebear 來自: 211.74.114.107 (02/10 16:31)
※ 編輯: eddiebear 來自: 211.74.114.107 (02/10 16:33)
... <看更多>